Menu
Your Cart

MENERJEMAHKAN: MENGURAI MAKNA, MENGUNTAI KATA

MENERJEMAHKAN: MENGURAI MAKNA, MENGUNTAI KATA
MENERJEMAHKAN: MENGURAI MAKNA, MENGUNTAI KATA
100% ORIGINAL
MENERJEMAHKAN: MENGURAI MAKNA, MENGUNTAI KATA
MENERJEMAHKAN: MENGURAI MAKNA, MENGUNTAI KATA
MENERJEMAHKAN: MENGURAI MAKNA, MENGUNTAI KATA
Rp99,000
Rp71,280
Hemat Rp27,720 (28%)
Pengiriman Ke DKI JAKARTA
Ongkos Kirim Rp 0
Khusus member Grobprime (GRATIS TRIAL)
JOIN

Deskripsi

Menerjemahkan bukan soal memindahkan atau mengganti kata per kata, melainkan memindahkan konsep, pengertian, dan amanat si penulis. Hal ini terutama akan terasa ketika kita menerjemahkan novel atau karya fiksi lainnya. Karena berbeda dengan penulis nonfiksi yang pada umumnya menggunakan gaya bahasa lugas, penulis fiksi lebih memiliki keleluasaan untuk menggunakan berbagai macam gaya bahasa, peribahasa dan idiom, kata-kata nonbaku, bahasa daerah, slang, bahkan menciptakan sendiri istilah-istilah baru, yang hampir mustahil diterjemahkan kata per kata. Misalnya, “You’re nuts” tidak mungkin diterjemahkan jadi “Kau kacang” atau “Don’t be salty” artinya jelas bukan “Jangan jadi asin”. Konon, terjemahan dianggap bagus kalau hasilnya relatif sama dengan sumbernya, sehingga kalau dibaca tidak akan berbeda jauh dari tulisan aslinya.

Pertanyaannya, bagaimana cara mencapai standar itu?

Buku ini memuat prinsip-prinsip dasar penerjemahan yang perlu diketahui mereka yg berminat menekuni dunia penerjemahan. Selain mendapatkan gambaran umum mengenai tantangan-tantangan yang akan ditemui saat menerjemahkan, Anda juga akan mendapatkan petunjuk praktis cara mengatasi tantangan-tantangan tersebut. Selain itu, penulis yang telah mengantongi pengalaman sebagai penerjemah dan editor selama 20 tahun juga berharap sehabis membaca buku ini, lebih banyak orang akan terjangkit virus serunya menerjemahkan. Semoga!
Jumlah Halaman : 130
Tanggal Terbit : 20 Mar 2024
ISBN :
Penerbit : Dharmawati
Berat : 150 gr
Lebar : 14 cm
Panjang : 21 cm

Ulasan

Tulis Ulasan

Silahkan login atau daftar untuk mengulas